• Steve Reich - Different Trains

    Aujourd'hui, j'aimerai faire un truc un peu à part. J'aimerai abordé un sujet un peu particulier, qui sort carrément de mon type de musique (Metal, Dubstep). En Histoire des Arts, je travaille actuellement sur une oeuvre. Elle m'a intriguée et j'ai donc décidé d'approfondir les recherches.

    Petit rappel historique : La seconde guerre mondiale est une guerre d’anéantissement et de haine. Durant ces sombres années, l’Allemagne Hitlérienne et la Russie Stalinienne dominent l'Europe. Les juifs mais, pas que eux, les Tziganes, Slaves, Roms, handicapés mentaux, communistes (Et bien d'autres que j'ai oublié) Ont été humiliés. Les nazis et antisémites se s'en sont servit comme du bétail. En camp de concentration, ghettos et Einsatzgruppen ils subissent un travail forcés, une mauvaise hygiène et aucune intimité.

    J'vais vous parler de "Different Trains" de Steve Reich. Je vais déjà vous présenter son compositeur. Steve Reich est un artiste du courant minimaliste. (Une musique minimaliste est une musique avec un motif de base, assez court et répété inlassablement. D'autres instruments et tempi sont rajoutés par la suite mais le motif de base reste omni-présent). Steve Reich est né à New York en 1936. Il est juif et, prenait souvent le train étant petit et pense que s'il avait vécu en Europe à cette époque là, il n'aurait sûrement pas pris les mêmes trains...

    Cette composition a été réalisée en 1988. L'idée de cette composition est venue comme ça : "L’idée de cette composition vient de mon enfance. Lorsque j’avais un an, mes parents se séparèrent. Ma mère s’installa à Los Angeles et mon père resta à New York. Comme ils me gardaient à tour de rôle, de 1939 à 1942 je faisais régulièrement la navette en train entre New York et Los Angeles, accompagné de ma gouvernante. Bien qu’à l’époque ces voyages fussent excitants et romantiques, je songe maintenant qu’étant juif, si j’avais été en Europe pendant cette période, j’aurais sans doute pris des trains bien différents. En pensant à cela, j’ai voulu écrire une œuvre qui exprime avec précision cette situation…"

    Cette oeuvre est à la fois musicale et à la fois documentaire (Car 39-45 reste dans les mémoires). 

    La première fois que j'ai écouté cette musique, j'ai été assez surprise car je n'avais jamais entendu quelque chose comme ça auparavant. C'était un peu flippant, je dois l'avouer. Mais cette musique créait quand même un sentiment de malaise. Curieuse, j'ai fais quelque recherches. Cette musique, qu'est-ce qu'elle est dérangeante... Mais son contenu historique est tellement intéressant.

    En fait, Steve Reich est un grand génie. Avec un air répétitif, il arrive à nous donner des frissons, un sentiment de paranoïa. Mais c'est quand même très envoûtant. Quelle oeuvre peut être aussi originale, magnifique et stressante que celle ci? La mélodie créer un "choc". Jouée par des violons stridents, représentant les roues des trains de la mort, l'ostinato tellement répété, à un point que ça devient presque "alarmant"... Wow...

    Ouais, en ce moment j'suis très guerre 39-45. Car on en parle tout le temps, en musique, en français, en histoire, c'est très prenant. 

    Mais ce qui est arrivé à ces pauvres gens, c'est quelque chose qu'on ne peut pas ignorer. 

    Je ne sais pas si vous aviez déjà entendu parler du documentaire (Pour ceux qui connaissent, ouais, c'est très gai...) En tout cas, je ne l'afficherai pas car c'est quand même trash.

    Bref, je l'ai déjà regardé à 9 ans et récemment, je l'ai re-regardé. C'est vraiment horrible...

    La seule chose qui était belle dans cette guerre c'était les actes qu'ont fait les résistants, qui représentait l'une des valeurs de la France qui est la fraternité. 

    Bref, revenons à "Different Trains". Cette musique est divisée en trois mouvement :

    1. Part 1 : America before the war
    2. Part 2 : Europe during the war 
    3. Part 3 : After the war

    Dans chaque parties, on a des extraits d'enregistrement qui ont été passés ensuite sur sampleur. Ces voix sont celles d'un ancien employé de la ligne "New York - Los Angeles", de trois témoins de la Shoah et la gouvernante de Steve Reich. (Non confirmé).

    La première partie représente l'idéalisme des voyages en train, et l'ignorance des gens au sujet des projets nazis. A chaque mouvement, on y trouve 11 enregistrements, 4 quatuors à cordes qui imitent le discours musical des enregistrement et de son de trains. Le rythme est irrégulier, en fonction de celui des enregistrement. 

    La seconde partie représente les trains de la morts qui emmènent les déportés aux camps de concentrations. Elle représente le trajet effectué durant 4 jours et nuits. Ici sont rajoutés des sirènes et ce mouvement se clos avec "Des flammes montaient au ciel - Il y avait de la fumée" qui évoque la présence des fours crématoires.

    Enfin, le troisième mouvement représente la fin de la guerre. "Et puis la guerre s'est terminé? En êtes-vous sûr?" nous rappelle que malgré ça, la guerre reste présente dans ce monde et que paix n'existera jamais. La paix est juste un idéal social et politique. 

    Paroles : 

    America Before The War

    From Chicago to New York
    one of the fastest trains
    the crack train from New York=
    From New York to Los Angeles
    different trains every time
    from Chicago to New York
    In 1939
    1940
    1941
    1941 I guess it must’ve been 

    Europe During The War

    1940
    on my birthday
    The Germans walked in
    walked into Holland
    Germans invaded Hungary
    I was in second grade
    I had a teacher
    a very tall man, his hair was concretely plastered smooth
    He said: "Black Crows invaded our country many years ago"
    and he pointed right at me
    No more school
    You must go away
    and she said, "Quick, go!"
    and he said, "Don't breathe!"
    into those cattle wagons
    for 4 days and 4 nights
    and then we went through these strange souding names
    Polish names
    Lot of cattle wagons there
    They were loaded with people
    They shaved us
    They tattooed a number on our arm
    Flames going up to the sky - it was smoking 

    After The War

    Then the war was over
    Are you sure
    The war is over
    Going to America
    To Los Angeles
    To New York
    From New York to Los Angeles
    One of the fastest trains
    But today they're all gone
    There was one girl who had a beautiful voice
    And they loved to listen to the singing,
    The Germans
    And when she stopped singing they said, "More more,"
    and they applauded

     

    Traduction

    Amérique - Avant la Guerre

    de Chicago à New York
    l'un des trains les plus rapides
    le super train de New York
    de New York à Los Angeles
    des trains différents à chaque fois
    de Chicago à New York
    Christophe Riegler, Emmanuel Vaudorne,
    en 1939
    1940
    1941
    1941 je pense que cela devait être

    Europe - Durant la Guerre
    Le jour de mon anniversaire
    Les Allemands sont entrés
    sont entrés en Hollande
    Les Allemands ont envahi la Hongrie
    j’étais à l’école primaire
    j’avais un professeur
    un homme très grand, ses cheveux étaient gominés
    Il a dit : « des Corbeaux Noirs ont envahi
    notre pays, il y a de nombreuses années »
    et il m’a montré du doigt :
    Plus d’école !
    Il faut que tu partes
    et elle a dit : « Va t’en vite ! »
    il a dit : « Ne respire pas ! »
    dans ces wagons à bestiaux dant 4 jours et quatre nuits
    ensuite nous sommes passés par ces endroits
    aux noms étranges
    Des noms polonais
    Là il y avait beaucoup de wagons à bestiaux
    Ils étaient bourrés de monde
    Ils nous ont rasés
    Ils nous ont tatoué un matricule sur le bras
    Des flammes montaient vers le ciel — il y avait de la fumée. 

    Après la Guerre

    Et puis la guerre s'est terminée
    Etes-vous sûr ?
    La guerre est finie
    Partant pour l'Amérique
    Vers Los Angeles
    Vers New York
    De New York à Los Angeles
    L'un des trains les plus rapides
    Mais aujourd'hui ils ont tous disparu
    Il y avait une fille qui avait une voix superbe
    Et ils adoraient l'écouter chanter, les Allemands
    Et quand elle s'arrêtait de chanter, ils disaient :
    "Encore, encore", et ils applaudissaient
    "Crack" au sens ancien de "meilleur".

    « I'm back~Bobby Caldwell - What You Won't Do For Love »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :